Yoga of Discerning Divine and Demonic Nature
1 | श्रीपरमात्मने नमः *अथ षोडशोऽध्यायः* श्रीभगवानुवाच अभयं सत्त्वसंशुद्धिर्ज्ञानयोगव्यवस्थितिः । दानं दमश्च यज्ञश्च स्वाध्यायस्तप आर्जवम् ॥१६- १॥ | *DIVINE AND THE DEMONIC QUALITIES* *A LIST OF MAJOR DIVINE QUALITIES THAT SHOULD BE CULTIVATED FOR SALVATION* Lord Krishna said: Fearlessness, purity of inner psyche, perseverance in the yoga of Self-knowledge, charity, sense restraint, sacrifice, study of the scriptures, austerity, honesty; nonviolence, truthfulness, absence of anger, renunciation, equanimity, abstaining from malicious talk, compassion for all creatures, freedom from greed, gentleness, modesty, absence of fickleness, splendor, forgiveness, fortitude, cleanliness, absence of malice, and absence of pride these are some of the qualities of those endowed with divine virtues, O Arjuna. (16.01-03) |
2 | अहिंसा सत्यमक्रोधस्त्यागः शान्तिरपैशुनम् । दया भूतेष्वलोलुप्त्वं मार्दवं ह्रीरचापलम् ॥१६- २॥ | |
3 | तेजः क्षमा धृतिः शौचमद्रोहो नातिमानिता । भवन्ति संपदं दैवीमभिजातस्य भारत ॥१६- ३॥ | |
4 | दम्भो दर्पोऽभिमानश्च क्रोधः पारुष्यमेव च । अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थ संपदमासुरीम् ॥१६- ४॥ | *A LIST OF DEMONIC QUALITIES THAT SHOULD BE GIVEN UP BEFORE SPIRITUAL JOURNEY CAN BEGIN* O Arjuna, the marks of those who are born with demonic qualities are: Hypocrisy, arrogance, pride, anger, harshness, and ignorance. (16.04) |
5 | दैवी संपद्विमोक्षाय निबन्धायासुरी मता । मा शुचः संपदं दैवीमभिजातोऽसि पाण्डव ॥१६- ५॥ | Divine qualities lead to salvation, the demonic qualities are said to be for bondage. Do not grieve, O Arjuna, you are born with divine qualities. (16.05) |
6 | द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन्दैव आसुर एव च । दैवो विस्तरशः प्रोक्त आसुरं पार्थ मे शृणु ॥१६- ६॥ | *THERE ARE ONLY TWO TYPES OF HUMAN BEINGS THE WISE AND THE IGNORANT* There are only two types (or castes) of human beings in this world: The divine, or the wise; and the demonic, or the ignorant. The divine has been described at length, now hear from Me about the demonic, O Arjuna. (16.06) |
7 | प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च जना न विदुरासुराः । न शौचं नापि चाचारो न सत्यं तेषु विद्यते ॥१६- ७॥ | Persons of demonic nature do not know what to do and what not to do. They neither have purity nor good conduct nor truthfulness. (16.07) |
8 | असत्यमप्रतिष्ठं ते जगदाहुरनीश्वरम् । अपरस्परसंभूतं किमन्यत्कामहैतुकम् ॥१६- ८॥ | They say: The world is unreal, without a substratum, without a God, and without an order. Sexual union of man and woman alone and nothing else causes the world. (16.08) |
9 | एतां दृष्टिमवष्टभ्य नष्टात्मानोऽल्पबुद्धयः । प्रभवन्त्युग्रकर्माणः क्षयाय जगतोऽहिताः ॥१६- ९॥ | Adhering to this wrong atheist view, these degraded souls ? with small intellect and cruel deeds are born as enemies for the destruction of the world. (16.09) |
10 | काममाश्रित्य दुष्पूरं दम्भमानमदान्विताः । मोहाद्गृहीत्वासद्ग्राहान्प्रवर्तन्तेऽशुचिव्रताः ॥१६- १०॥ | Filled with insatiable desires, hypocrisy, pride, and arrogance; holding wrong views due to delusion; they act with impure motives. (16.10) |
11 | चिन्तामपरिमेयां च प्रलयान्तामुपाश्रिताः । कामोपभोगपरमा एतावदिति निश्चिताः ॥१६- ११॥ | Obsessed with endless anxiety lasting until death, considering sense gratification their highest aim, convinced that sense pleasure is everything; (16.11) |
12 | आशापाशशतैर्बद्धाः कामक्रोधपरायणाः । ईहन्ते कामभोगार्थमन्यायेनार्थसञ्चयान् ॥१६- १२॥ | Bound by hundreds of ties of desire and enslaved by lust and anger; they strive to obtain wealth by unlawful means for the fulfillment of sensual pleasures. They think: (16.12) |
13 | इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् । इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥१६- १३॥ | This has been gained by me today, I shall fulfill this desire, I have this much wealth, and will have more wealth in the future; (16.13) |
14 | असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि । ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥१६- १४॥ | That enemy has been slain by me, and I shall slay others also. I am the Lord. I am the enjoyer. I am successful, powerful, and happy; (16.14) |
15 | आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया । यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ॥१६- १५॥ | I am rich and born in a noble family. Who is equal to me? I shall perform sacrifice, I shall give charity, and I shall rejoice. Thus deluded by ignorance; (16.15) |
16 | अनेकचित्तविभ्रान्ता मोहजालसमावृताः । प्रसक्ताः कामभोगेषु पतन्ति नरकेऽशुचौ ॥१६- १६॥ | Bewildered by many fancies; entangled in the net of delusion; addicted to the enjoyment of sensual pleasures; they fall into a foul hell. (16.16) |
17 | आत्मसंभाविताः स्तब्धा धनमानमदान्विताः । यजन्ते नामयज्ञैस्ते दम्भेनाविधिपूर्वकम् ॥१६- १७॥ | Self-conceited, stubborn, filled with pride and intoxication of wealth; they perform service only in name, for show, and not according to scriptural injunction. (16.17) |
18 | अहंकारं बलं दर्पं कामं क्रोधं च संश्रिताः । मामात्मपरदेहेषु प्रद्विषन्तोऽभ्यसूयकाः ॥१६- १८॥ | These malicious people cling to egoism, power, arrogance, lust, and anger; and hate Me who dwells in their own bodies and those of others. (16.18) |
19 | तानहं द्विषतः क्रुरान्संसारेषु नराधमान् । क्षिपाम्यजस्रमशुभानासुरीष्वेव योनिषु ॥१६- १९॥ | *SUFFERING IS THE DESTINY OF THE IGNORANT* I hurl these haters, cruel, sinful, and mean people into the cycles of rebirth in the womb of demons again and again. (16.19) |
20 | आसुरीं योनिमापन्ना मूढा जन्मनि जन्मनि । मामप्राप्यैव कौन्तेय ततो यान्त्यधमां गतिम् ॥१६- २०॥ | O Arjuna, entering the wombs of demons birth after birth, the deluded ones sink to the lowest hell without ever attaining Me (until their minds change for the better by the causeless mercy of the Lord). (16.20) |
21 | त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः । कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत् ॥१६- २१॥ | *LUST, ANGER, AND GREED ARE THE THREE GATES TO HELL* Lust, anger, and greed are the three gates of hell leading to the downfall (or bondage) of the individual. Therefore, one must learn to give up these three. (16.21) |
22 | एतैर्विमुक्तः कौन्तेय तमोद्वारैस्त्रिभिर्नरः । आचरत्यात्मनः श्रेयस्ततो याति परां गतिम् ॥१६- २२॥ | One who is liberated from these three gates of hell, O Arjuna, does what is best for him or her, and consequently attains the Supreme Abode. (16.22) |
23 | यः शास्त्रविधिमुत्सृज्य वर्तते कामकारतः । न स सिद्धिमवाप्नोति न सुखं न परां गतिम् ॥१६- २३॥ | *ONE MUST FOLLOW THE SCRIPTURAL INJUNCTIONS* One, who acts under the influence of his or her desires, disobeying scriptural injunctions, neither attains perfection nor happiness, nor the Supreme Abode. (16.23) |
24 | तस्माच्छास्त्रं प्रमाणं ते कार्याकार्यव्यवस्थितौ । ज्ञात्वा शास्त्रविधानोक्तं कर्म कर्तुमिहार्हसि ॥१६- २४॥ | Therefore, let the scripture be your authority in determining what should be done and what should not be done. You should perform your duty following the scriptural injunction. (16.24) |
25 | ॐ तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादे दैवासुरसंपद्विभागयोगो नाम षोडशोऽध्यायः ॥१६॥ |
No comments:
Post a Comment